speakloud.

searching for the truth of whole world

RSS     Archives
 

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 

スティーブ・ジョブズ スタンフォード大学での伝説のスピーチ

 
You've got to find what you love,' Jobs says



This is a prepared text of the Commencement address delivered by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, on June 12, 2005.

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

commencement:《主に米国で用いられる》 (大学以外の)卒業式

今日、皆が世界最高の大学の1つを卒業する場に同席できて光栄に思う。。本当のところ、これ は私にとって最も大学卒業に近い体験だ。今日は皆に私の人生から3つの話をしたい。それだけだ。大したことじゃない。3つ だけだ。

The first story is about connecting the dots.
最初の話は点をつなぐことについて。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

私はリード大学を6ヶ月で中退したが、更に1年半ほど後に完全に辞めるまで、もぐりの学生として大学に顔を出していた。で はなぜ中退したのか。

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.

unwed:結婚していない,未婚の.
adoption:養子縁組

話は私が生まれる前に遡る。私の産みの母は若い未婚の大学院生で私を養子に出すと決めていた。

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

生みの母は養父母は大学卒 でなければととても強く思っていたので、私は生まれると同時に弁護士夫妻の養子になるよう万事整っていた。ところが、私 が生まれるとその夫妻は女の子が欲しかったと言い出した。

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

relent:(怒り・興奮などが少しやわらいで)穏やかな気持ちになる,ふびんに思うようになる

そこで待機者リストに載っていた私の両親は夜中に電話を受け、 「望んでいなかった男の子が生まれました。この子を養子に欲しいですか?」と聞かれた。両親は「もちろんです」と答え た。産みの母はその後、私の母は大学を卒業していないし、私の父は高校を卒業していないことを知り、最終的な養子縁組の 書類に署名することを拒んだ。何ヶ月かして私の両親が私を大学にやると約束した時点で産みの母はやっと態度を緩めた。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.

tuition: 授業料,月謝.


そして17年後私は実際に大学に通った。しかし、私は無邪気にもスタンフォードとほとんど同じくらいお金のかかる大学を選 び、労働者階級の両親の蓄えはすべて大学の授業料に使われていた。

After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.

6ヵ月後私はそれに価値が見出せなかった。私は人生で何 をしたいか見当も付かなかったし、大学がそれを見つけるのにどう役に立つかも分からなかった。そして、その時点で私は両 親がそれまでに貯めたすべてのお金を食いつくしつつあった

So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

そこで中退を決意し、万事問題ないと信じることにした。その 時はとても不安だったが、振り返って見ればそれはこれまでにした最良の決断の1つだった。中退した瞬間から興味を持てない 必須科目の授業に出るのを止め、面白そうなものに出席し始めることができた。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

dorm:寄宿舎
stumble:つまずく; よろめく.
intuition:直観,直感,直覚,勘.

夢のようなことばかりではなかった。寮に自分の部屋はないので友達の部屋の床で寝て、コークの瓶を何本も店に返して1本当 たり5セントを受け取って食べ物を買い、クリシュナ教の寺院で1週間に1回のまともな食事をとるために毎週日曜日の夜、街 を横断して7マイル歩くことも厭わなかった。そんな日々がたまらなく好きだった。そして、自分の興味と直感に従った結果出 くわしたものの多くは、その後、お金に換えがたいものとなった。

Let me give you one example たとえばこうだ。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

drawer:引き出し.
vary:〈…を〉(いろいろに)変える,変更する,改める 《★【類語】 ⇒change》.

当時のリード大学はたぶん、この国で最高の文字芸術(calligraphy)の授業を行っていた。キャンパス中のすべてのポスター、す べての引き出しのラベルが美しく手書きされていた。私は中退していて普通の授業を受ける必要はなかったので、文字芸術の 授業を取ってその手法を学んだ。セリフとサンセリフの書体について、文字の組み合わせによって文字間のスペースを変える ことについて、素晴らしい印刷物は何が素晴らしいのか、を学んだ。それは美しく、歴史的で、科学では捉えられない芸術的 繊細さで、私には魅力的だった。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

looking fowards: 過去を振り返って

これらのどれも私の人生で実際に活用する見込みはなかった。しかし10年後最初のマッキントッシュを設計しているときにそ れが私に蘇ってきた。そしてそれをすべてマッキントッシュの設計に取り入れた。マッキントッシュは美しい印刷技術を組み 込んだ最初のコンピューターとなった。私が大学を中退してその授業を受けていなければ、マックが複数の書体やプロポー ショナルフォントを持つことはなかっただろう。そしてウィンドウズはマックをコピーしただけなので、どのパソコンも持た なかっただろう。私が大学を中退しなかったら、その文字芸術の授業を受けなかっただろうし、パソコンは現在のように素晴 らしい印刷技術を備えることはなかったかも知れない。もちろん私が大学に居たときに先を見越して点をつなぐことは不可能 だった。しかし10年後に振り返ると、とてもとても明白だった。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

繰り返す。先を見通して点をつなぐことはできない。振り返ってつなぐことし かできない。だから将来何らかの形で点がつながると信じなければならない。 何かを信じなければならない。直感、運命、人生、カルマ、その他何でも。こ の手法が私を裏切ったことは一度もなく、私の人生に大きな違いをもたらし た

My second story is about love and loss.
2番目の話は大切なものとそれを失うことについて。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.

私は幸運だった。人生の早い時点でたまらなく好きなことを見つけた。20歳の とき私は実家の車庫でウォズといっしょにアップルを始めた。私たちは懸命に 働いて、10年でアップルは車庫のたった2人から4000人以上が働く20億ドル企 業になった。1年前に私たちの最高の創造物であるマッキントッシュを出したば かりで、私は30歳になったばかりだった。

And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

diverge:〈意見などが〉〔…と〕分かれる 〔from〕.

そして私は首になった。どうしたら 自分が作った会社を首になれるかって?そう、会社が成長する過程で一緒に会 社を経営するのにとても才能のあると思えた人を雇い、最初の1年ほどはうまく いった。しかしその後、将来のビジョンが分かれ始め最終的に仲たがいとなっ た。そうなったとき取締役会は彼の側に付いた。それで私は30歳にして失職し た。しかも、とてもおおっぴらに。私は大人としての人生全体の中心だったも のを失い、それは衝撃的だった。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

dawn:(徐々に)発達を始める; 〈ものが〉現われだす,見えだす.

何ヶ月か何をすべきか全く分からなかった。一世代前の起業家達を失望させた のではないかと感じた。私に渡されつつあったバトンを落としてしまったと。 デービッド・パッカードとボブ・ノイスと会った。そして、失敗してしまった ことを謝ろうとした。私はよく知られた落伍者となり、シリコンバレーから逃 げることも考えた。しかし、何かが徐々に私の中で湧き上がってきた。自分が してきたことが、まだたまらなく好きだった。アップルでの出来事はほんの少 しの影響も与えなかった。私は拒絶されたが、まだたまらなく好きだった。そ して私はやり直すことを決意した。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

free: 〈人・動物を〉解放する,自由にする.

そのときには分からなかったが、アップルを首になることは私に起こり得る最 善のことだった。成功していることによる重圧は、再び新参者となったことに よる軽快さで置き換えられ、何事にも確信の度合いが減った。私は人生で最も 創造性豊かな時期へと解き放たれた。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

それから5年間、私はNeXTという会社を起こし、もう1つPixarという会社も起こ し、素晴らしい女性と恋に落ち結婚した。Pixarは世界初のコンピューターアニ メーションの長編映画、トイストーリーを製作するまでになり、現在最も成功 しているアニメーション制作会社だ。驚くべき事態の展開により、アップルは NeXTを買収し、私はアップルに戻り、NeXTで開発された技術は現在進行中の アップルのルネッサンスの中核をなしている。そして、ローレンスと私は素晴 らしい家庭を築いている。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

私がアップルを首にならかったら、これらのことは1つも起こらなかったと私 は確信している。ひどい味の薬だったが、この患者には必要だったのだと思 う。人生は時にレンガで頭を殴る。信じることを止めてはいけない。私は自分 がしていることがたまらなく好きだ。それが私を動かし続けている唯一のもの だと堅く信じている。たまらなく好きなことを見つけなければならない。

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

そし てそれは仕事についても愛する人についても真実だ。仕事は人生の大きな部分 を占めることになり、真に満足を得る唯一の方法は偉大な仕事だと信じること だ。そして偉大な仕事をする唯一の方法は自分がしていることをたまらなく好 きになることだ。まだ見つけていないなら探し続けなさい。妥協は禁物だ。核 心に触れることはすべてそうであるように、それを見つければ分かる。そして 素晴らしい関係は常にそうであるように、それは年を経るにつけてどんどん良 くなっていく。だから見つかるまで探し続けなさい。妥協は禁物だ。

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

3番目の話は死について。

17歳のとき次のような一節を読んだ。「毎日を人生最後の日であるかのように 生きていれば、いつか必ずひとかどの人物になれる」。私は感銘を受け、それ 以来33年間毎朝鏡を見て自問している。「今日が人生最後の日だとしたら、私 は今日する予定のことをしたいと思うだろうか」。そしてその答えがいいえで あることが長く続きすぎるたびに、私は何かを変える必要を悟った。
17歳のとき次のような一節を読んだ。「毎日を人生最後の日であるかのように 生きていれば、いつか必ずひとかどの人物になれる」。私は感銘を受け、それ 以来33年間毎朝鏡を見て自問している。「今日が人生最後の日だとしたら、私 は今日する予定のことをしたいと思うだろうか」。そしてその答えがいいえで あることが長く続きすぎるたびに、私は何かを変える必要を悟った。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

自分が間もなく死ぬことを覚えておくことは人生の重要な決断を助けてくれる 私が知る限り最も重要な道具だ。なぜならほとんどすべてのこと、つまり、他 の人からの期待や、あらゆる種類のプライド、恥や失敗に対するいろいろな恐 れ、これらのことは死を前にしては消えてしまい、真に重要なことだけが残る からだ。いつかは死ぬということを覚えておくことは落とし穴を避けるための 私が知る最善の方法である。何かを失うと考えてしまう落とし穴を。あなたは もう丸裸だ。自分の心のままに行動しない理由はない。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.

約1年前私はガンと診断された。朝7:30にスキャンを受け、膵臓にはっきりと腫 瘍が映っていた。私は膵臓とは何かも知らなかった。医者達はこれはほぼ間違 いなく治癒しない種類のガンだと告げ、3ヶ月から6ヶ月より長くは生きられな いと覚悟するように言った。

My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

diagnose: (病気を)〈…と〉診断する.
tumor: 腫瘍(しゆよう).
pancreas:膵;膵臓
button: 〈口などを〉固く閉じる.

医者は家に帰って身辺整理をするように勧めた。 これは医者の言葉で死の準備をせよということだ。子供にこれから10年間に教 えようと思っていたことすべてをたったの数ヶ月で教えろということだ。可能 な限り家族が困らないように万事準備が整っていることを確かめておけという ことだ。別れの言葉を言っておくようにということだ。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.

biopsy:生検,生体組織検査,バイオプシー.
endoscope:(直腸/膀胱等の)内視鏡
intestine:【解剖】 腸.

私は一日中その診断と共に過ごした。夜になって生体検査を受けた。つまり、 内視鏡を喉、胃、腸を通して膵臓に針を刺し腫瘍から何個か細胞を採取したの だ。

I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

sedate: (鎮静剤を与えて)〈人を〉鎮静させる.

私は鎮静剤で眠っていたが妻もそこに居たのでその時の様子を教えてくれ た。医者達は細胞を顕微鏡で見ると叫び出したそうだ。なぜなら非常に稀な形 体の膵臓ガンで手術で治癒可能なものと判明したからだ。私は手術を受け今は 全快している。

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.

これはこれまでで最も死に接近した体験だ。そして何十年かに渡ってこれが最 接近であり続けて欲しいと願っている。この体験を経て、死が有用ではあるが 純粋に概念上のものであった時よりはより自信を持って次のように言える。

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

死を望む者はいない。天国へ行くことを望む人でさえ、そのために死にたいと は思わない。それでもなお死は我々すべてが共有する運命だ。それを免れた者 はいない。そしてそうあるべきなのだ。なぜなら死はほぼ間違いなく生命によ る最高の発明だからだ。死は生命に変化をもたらす主体だ。古き物を消し去り 新しき物に道を確保する。現在は皆が新しき物だが、いつかそう遠くない将来 皆は徐々に古き物になり消し去られる。芝居がかった表現で申し訳ないが正に 真実だ。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

dogma: 独断的な意見.

皆の時間は限られているから誰か他の人の人生を生きることで時間を無駄にし てはいけない。教条主義の罠にはまってはならない。教条主義とは他の人々の 思考の結果に従って生きることだ。他の人の意見という雑音に自分自身の内な る声をかき消されないようにしよう。そして最も重要なことは、自分の心と直 感に従う勇気を持つことだ。心と直感は本当になりたい自分をどういうわけか 既に知っている。その他すべてのことは二の次だ。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

idealistic:理想主義(的)の.
overflow:あふれる,こぼれる; 氾濫(はんらん)する.
neat:きちんとした; 〈服装など〉こぎれいな,こざっぱりした.
notion:観念,考え,意見

私が若い頃、全地球カタログという驚くべき出版物があった。私の世代の必読 書の一つだった。スチュアート・ブランドという人物が、ここからそう遠くな いメンロ・パークで制作し、詩を思わせる作風を施して世に送り出した。1960 年代後半でパソコンもそれによる印刷もなく、タイプライターとはさみとポラ ロイドカメラだけで作られていた。グーグル誕生の35年前のペーパーバック版 グーグルのようなものだ。理想に満ちていて、巧妙な道具や偉大な概念が溢れ ている。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

farewell: 別れのあいさつ[言葉].

スチュアート達は全地球カタログの版を幾つか重ね、自然な成り行きとして最 終版を迎えた。それは70年代半ばで私は皆の年齢だった。最終版の裏表紙は朝 の田舎道の写真で、冒険好きがヒッチハイクをしていそうな場面だ。その下に こんな言葉がある。「ハングリーであり続けろ。愚かであり続けろ」。これは スチュアート達が活動を終えるに当たっての別れの言葉だ。ハングリーであり 続けろ。愚かであり続けろ。そして私は常にそうありたいと願ってきた。そし て今、皆が卒業して新たに歩みを始めるに当たり、皆もそうあって欲しいと思 う。

Stay Hungry. Stay Foolish.

ハングリーであり続けろ。愚かであり続けろ。
ご静聴どうもありがとう。

Thank you all very much.
スポンサーサイト
 

1日1時間はモニターから目を離し、大切な人と話そう

 
Google's Schmidt challenges: no screen time for 1 hour a day

grad+lilac-120-400x300.jpg

May 20 (Reuters) - Google Inc Executive Chairman Eric Schmidt challenged college graduates on Sunday to take the radical step -- at least for their generation -- of tearing their eyes away from their smartphones and computer screens.

"Take one hour a day and turn that thing off," Schmidt told graduates at Boston University, where he received an honorary degree and was applauded by an audience that had grown up relying on the technology company's search engine, e-mail and other services.

an honorary degree:名誉学位.
applaud:拍手かっさいする; ほめる.


"Take your eyes off that screen and look into the eyes of the person you love. Have a conversation, a real conversation," Schmidt said.

Schmidt's advice came midway through his remarks and provided context around his broader message that electronic tools such as social media are positive forces. He said that "a distinctive feature of your new world is that you can be unique while being completely connected." That feature, he said, is a "fulfillment of the American dream."

remark:意見,批評 〔about,on〕
context:前後関係,文脈,脈絡,コンテキスト.
distinctive:特色のある,特有の; 弁別的な,示差的な.

Google executives are comfortable with broad statements, having made "Don't be evil" a business motto and battled governments over Internet freedoms.

In his remarks, Schmidt did not address policy issues or business topics such as last week's initial public offering of Facebook Inc, in many spaces a Google rival. Schmidt also offered traditional sentiments that included urging graduates to reach high and not be afraid to fail.

He also emphasized they will be armed with technology as never before. "You are emblems of the sense of possibility that will define this age," he said, adding that, "If you're awake, you're online, you're connected.

emblem:象徴,表象 〔of〕.

"Some of you are probably tweeting this speech right now."

On Twitter, Miles Branman, who identifies himself as a Boston University student, quoted another part of Schmidt's speech and wrote: "Listening to Eric Schmidt of Google, advising us to write the code for all of us (the world) at #BU2012 Commencement."

commencement:(米国大学および Cambridge,Dublin 両大学の)学位授与式[日].

Also on Twitter, Boston Univesity Dean of Students Kenn Elmore wrote: "Eric Schmidt works it at #BU2012 Commencement."

 

アルゴリズム:インターネットに仕掛けられたフィルター

 
Eli Pariser: Beware online "filter bubbles"











Mark Zuckerberg, a journalist was asking him a question about the news feed. And the journalist was asking him, "Why is this so important?" And Zuckerberg said, "A squirrel dying in your front yard may be more relevant to your interests right now than people dying in Africa." And I want to talk about what a Web based on that idea of relevance might look like.

relevant:〔当面の問題・主題に〕関連して,関係があって 〔to〕.

マーク・ザッカーバーグが ニュース配信について質問されていました 「なぜそんなに重要なんですか?」 ジャーナリストが聞くと ザッカーバーグは答えました 「今あなたの関心事は アフリカで死に瀕した人々よりも 家の庭で死にかけているリスかもしれないでしょう」 この関連性の考え方をもとにした ウェブとはどういうことか話したいと思います

So when I was growing up in a really rural area in Maine, the Internet meant something very different to me. It meant a connection to the world. It meant something that would connect us all together. And I was sure that it was going to be great for democracy and for our society.

メイン州の片田舎に住んでいた 僕にとって 子供の頃 インターネットは全く違う意味を持ったものでした 世界へのドアであり 人々を繋げるものでした 民主主義と僕たちの社会に 大きく役立つに違いないと思っていました

But there's this shift in how information is flowing online, and it's invisible. And if we don't pay attention to it, it could be a real problem. So I first noticed this in a place I spend a lot of time -- my Facebook page.
I'm progressive, politically -- big surprise -- but I've always gone out of my way to meet conservatives. I like hearing what they're thinking about; I like seeing what they link to; I like learning a thing or two.

でも見えないところで インターネットでの 情報の流れに変化がありました 注意しないと 大きな問題になるかもしれません これに初めて気付いたのは僕がいつも使っている Facebookのページでした
見た目どおり 僕は政党的には進歩派ですが 進んで保守派と交流しています 保守派の考えを聞いたり 何にリンクしているか見たり 何か学びたいと思っています

And so I was surprised when I noticed one day that the conservatives had disappeared from my Facebook feed. And what it turned out was going on was that Facebook was looking at which links I clicked on, and it was noticing that, actually, I was clicking more on my liberal friends' links than on my conservative friends' links. And without consulting me about it, it had edited them out. They disappeared.

ですから ある日僕のFacebookの配信から 保守派の人たちが消えてしまって驚きました 何が起こったのかと言うと 僕がどのリンクをクリックしているかFacebookがチェックしていて 実際に保守派より リベラル派の友達のリンクを クリックすることが多いと気づき 僕に何の相談もなく 保守派を削除していたのです 保守派はいなくなってしまいました

So Facebook isn't the only place that's doing this kind of invisible, algorithmic editing of the Web. Google's doing it too. If I search for something, and you search for something, even right now at the very same time, we may get very different search results.
Even if you're logged out, one engineer told me, there are 57 signals that Google looks at -- everything from what kind of computer you're on to what kind of browser you're using to where you're located -- that it uses to personally tailor your query results.
Think about it for a second: there is no standard Google anymore. And you know, the funny thing about this is that it's hard to see. You can't see how different your search results are from anyone else's.

tailor:〈…を〉〔…に〕適合させる,合うようにする 〔to,for〕.
query:質問; 質疑

このように目に見えないところで アルゴリズムによるウェブの 編集をしているのはFacebookだけではありません Googleもしています 何かの検索をするにしても 僕とあなたでは たとえ今同時に検索しても かなり違う結果になる可能性があります
あるエンジニアによると ログオンしてなくても 57個のシグナルを Googleはチェックしているそうです どんなPCを使っているか どのブラウザを使っているか 現在地は何処かなどによって 検索結果を調節しているのです
ちょっと考えてみてください もう標準のGoogle検索はないのです そして妙なことに これは認識しにくい現象です 自分の検索結果がどれほど 他人のものと違うか分かりません

But a couple of weeks ago, I asked a bunch of friends to Google "Egypt" and to send me screen shots of what they got. So here's my friend Scott's screen shot. And here's my friend Daniel's screen shot. When you put them side-by-side, you don't even have to read the links to see how different these two pages are.
But when you do read the links, it's really quite remarkable. Daniel didn't get anything about the protests in Egypt at all in his first page of Google results. Scott's results were full of them. And this was the big story of the day at that time. That's how different these results are becoming.

remarkable (1)a注目すべき,驚くべき. Really? How remarkable! 本当? これは驚いた. b〔…で〕目立って. (2)非凡な,すぐれた,珍しい.

でも数週間前 Googleで「エジプト」と検索したスクリーンショットを 送ってもらうよう大勢の友人に頼みました これが友人スコットのスクリーンショットです こちらはダニエルからのスクリーンショットです 並べて見てみると リンクを読むまでもなく 2つのページの違いに気付きます
でも実際リンクを読むと 本当に驚きます ダニエルのGoogle検索結果の最初のページには エジプトのデモ関連記事が全くなく スコットの方はそればかりでした この頃大きな話題だったのにです これほど検索結果は異なってきています

So it's not just Google and Facebook either. This is something that's sweeping the Web. There are a whole host of companies that are doing this kind of personalization. Yahoo News, the biggest news site on the Internet, is now personalized -- different people get different things. Huffington Post, the Washington Post, the New York Times -- all flirting with personalization in various ways.
And this moves us very quickly toward a world in which the Internet is showing us what it thinks we want to see, but not necessarily what we need to see. As Eric Schmidt said, "It will be very hard for people to watch or consume something that has not in some sense been tailored for them."

sweep〈あらし・大波・伝染病などが〉(…を)襲う,吹きまくる,荒れる. Clouds swept down and hung over the village. 雲がさっと降りてきて村をおおった

GoogleとFacebookだけではありません これはウェブ全体で起こっています 多くの企業がこのようなカスタマイズをしています Yahoo!ニュースはネット最大のニュースサイトですが 今ではカスタマイズされた違う内容を提示しています Huffington Postや Washington Postや New York Timesも 様々な形でカスタマイズを試みています
その結果 インターネットは私たちが見たいものを 予測して見せているが それは必ずしも私たちが見る必要があるものでない という状況に急速に変わってきています エリック・シュミットが言うように 「全く何のカスタマイズもされていないものを 人々が見たり利用したりするのは とても難しくなるでしょう」

So I do think this is a problem. And I think, if you take all of these filters together, you take all these algorithms, you get what I call a filter bubble. And your filter bubble is your own personal, unique universe of information that you live in online.
And what's in your filter bubble depends on who you are, and it depends on what you do. But the thing is that you don't decide what gets in. And more importantly, you don't actually see what gets edited out.

ですからこれは問題だと思います このようなフィルターやアルゴリズムを 全部集めてできるのは 「フィルターに囲まれた世界」だと思うのです そしてこの「囲まれた世界」がネット上での あなた個人独特の 情報世界となるわけです
さらに自分の世界に何が含まれるかは 自分が どんな人で何をしているかによって決まります でも何が取り
れられるかは自分次第でないのが問題です もっと重要なのは 何が削除されるか自分には見えないことです

So one of the problems with the filter bubble was discovered by some researchers at Netflix. And they were looking at the Netflix queues, and they noticed something kind of funny that a lot of us probably have noticed, which is there are some movies that just sort of zip right up and out to our houses. They enter the queue, they just zip right out. So "Iron Man" zips right out, and "Waiting for Superman" can wait for a really long time.

フィルターによる問題の1つは Netflixのデータアナリストたちに発見されました 発送待ち段階で妙なことが起こっていたのです 気付いていた人も多いでしょうか 映画によってはDVDが すぐに発送されて家に届きます オーダーが入るとすぐに発送されます ですから「アイアンマン」はすぐ届くのに 「ウェイティング・フォー・スーパーマン(原題)」は 待ち時間がとても長いことがあります

What they discovered was that in our Netflix queues there's this epic struggle going on between our future aspirational selves and our more impulsive present selves. You know we all want to be someone who has watched "Rashomon," but right now we want to watch "Ace Ventura" for the fourth time.

epic: 異常に大きい,大規模な.
aspirational:熱望,(野心的)志望 〔for,after〕.
impulsive:〈人・言動など〉一時の感情に駆られた,衝動的な,直情的な.

データアナリストたちが DVDの発送待ち段階で見たのは 利用者の計画的な向上心と もっと衝動的な今の欲望が 大きく対立している状況でした 「羅生門」を観たことがある人に なりたいと思う一方 今は 4回目の 「エース・ベンチュラ」を観たいわけです (笑)

So the best editing gives us a bit of both. It gives us a little bit of Justin Bieber and a little bit of Afghanistan. It gives us some information vegetables; it gives us some information dessert.
And the challenge with these kinds of algorithmic filters, these personalized filters, is that, because they're mainly looking at what you click on first, it can throw off that balance. And instead of a balanced information diet, you can end up surrounded by information junk food.

最良の編集は両面を見せるものです ジャスティン・ビーバーを少し アフガニスタンを少し ヘルシーな情報と デザート的情報も提供するわけです
アルゴリズムでカスタマイズされた フィルターの問題点は 利用者が何を最初に クリックしたかを主に参考にしているため そのようなバランスを崩してしまうことです バランスのとれた情報摂取の代わりに ジャンク情報ばかりに 囲まれてしまうこともあり得ます

What this suggests is actually that we may have the story about the Internet wrong. In a broadcast society -- this is how the founding mythology goes -- in a broadcast society, there were these gatekeepers, the editors, and they controlled the flows of information.
And along came the Internet and it swept them out of the way, and it allowed all of us to connect together, and it was awesome.
But that's not actually what's happening right now. What we're seeing is more of a passing of the torch from human gatekeepers to algorithmic ones. And the thing is that the algorithms don't yet have the kind of embedded ethics that the editors did.

torch:たいまつ.

つまりインターネットに対する 我々の見解は実は間違っているのかもということです 放送社会の 創設神話はこんな感じです 「放送社会では 門番である編集者によって 情報の流れがコントロールされていました でもインターネットが現れ 門番を追い払ったので 素晴らしいことに 私たちは 繋がり合えるようになりました」
でも今 実際にはそうなっていません 私たちが目にしているのは どちらかと言うと 人間の門番からアルゴリズムの門番に バトンが渡されている状況です そして問題なのはアルゴリズムは 編集者が持ち合わせていた倫理観念を まだ持っていないということです

So if algorithms are going to curate the world for us, if they're going to decide what we get to see and what we don't get to see, then we need to make sure that they're not just keyed to relevance. We need to make sure that they also show us things that are uncomfortable or challenging or important -- this is what TED does -- other points of view.

curate (教区の)副牧師 《rector [vicar] の代理または助手》.
relevance 関連(性), 適切さ,妥当性 〔to〕.

ですから世界の情報をアルゴリズムが監修して 私たちが何を見て 何を見ないか決めるのなら アルゴリズムが関連性以外の要素も 使用するようにしなくてはなりません 見たくないものや難しいもの 重要なものなども提示するようにしなくてはだめです TEDが異なる視点を 見せていることと同じです

And the thing is, we've actually been here before as a society. In 1915, it's not like newspapers were sweating a lot about their civic responsibilities. Then people noticed that they were doing something really important.
That, in fact, you couldn't have a functioning democracy if citizens didn't get a good flow of information, that the newspapers were critical because they were acting as the filter, and then journalistic ethics developed.
It wasn't perfect, but it got us through the last century. And so now, we're kind of back in 1915 on the Web. And we need the new gatekeepers to encode that kind of responsibility into the code that they're writing.

encode:符号化する, エンコードする.

過去我々は同じ問題に 直面しています 1915年当時 新聞は市民としての義務について あまり考えていませんでした でも人々は新聞が 重要な役割を果たしていることに気付きました
つまり 市民が 適切な情報を得ていないと 民主主義は機能しないということです よって 情報のフィルターを行う新聞は重要なのです そしてジャーナリズムの倫理ができました
完璧ではありませんでしたが 1世紀の間このやり方をしてきました ですから現在私たちは ウェブ上での1915年に直面しているようなものです プログラムを書く上で このような責任を 組み込んでくれる 新しい門番が必要なのです

I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google -- Larry and Sergey -- people who have helped build the Web as it is, and I'm grateful for that. But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility.

会場にはFacebookとGoogleからの出席者も大勢います ラリーやサーゲイのように 今あるウェブの構築に 貢献した人々には感謝しています でも私たちは彼らに これらのアルゴリズムに 生活や市民の義務が組み込まれているように しっかり確認してもらいたいのです

We need you to make sure that they're transparent enough that we can see what the rules are that determine what gets through our filters. And we need you to give us some control so that we can decide what gets through and what doesn't.
Because I think we really need the Internet to be that thing that we all dreamed of it being. We need it to connect us all together. We need it to introduce us to new ideas and new people and different perspectives. And it's not going to do that if it leaves us all isolated in a Web of one.

perspective (…な)考え方,見方. (物事を見通す) 釣り合いの取れた見方. 

アルゴリズムが明白で何が入ってくるかを決める フィルターのルールが 理解できるようにして欲しいのです さらに自分で何が削除されて 何がされないか決められるように 管理できるオプションを提供してもらいたいです
これも インターネットが私たちの 思い描いていたようなものに なってもらう必要があると思うからです みんなを繋ぐものであり 新しいアイデアや人々 そして 異なる視点を提示するものであるべきです これを達成するには ウェブ上で私たちが孤立しないようにするべきです
 

金冠日食を巡る空騒ぎ

 
Ring of fire: Rare eclipse sparks craze

i68f8b38d87b5.jpg

eclipse: (太陽・月の)食.
craze:〈人を〉発狂させる

An annular eclipse about to form a perfect ring (Image from journalsendiri.blogspot.com)

annular:環状の

Witnessing a total solar eclipse is considered one of the planet’s most spectacular sights, but many who’ve seen both say that a ring-of-fire eclipse is just as dramatic. Hundreds of millions across the world will get a chance to see one on May 20.

Both types of eclipses happen when the Moon moves between the Sun and the Earth, blocking out sunlight. A total eclipse occurs when the Moon is close enough to our planet to totally obscure the Sun. Meanwhile a ring-of-fire, or annular eclipse, appears when the Moon is further away and does not prevent all sunlight from getting through.

obscure:〈…を〉おおい隠す; 暗くする,曇らせる.

During an annular eclipse, as the Moon aligns with the Sun, it appears as if there is a black hole in the middle of a burning disc – its name comes from annulus, which means “ring” in Latin.
On average there are about four annular eclipses every five years. But they are always in different places – and there hasn’t been one in the US for 18 years.

align:〈…を〉一直線にする; 〈…を〉一列に整列させる; 〈…を〉〔…と〕一直線にする 〔with〕.
annulus:環,輪.

This time, the eclipse will start on Sunday night (GMT) in China and Japan, and over the next four hours will travel more than 10,000 km across the Pacific Ocean and onto the United States. But only those lucky enough to be in the 300-kilometer-wide corridor will be able to observe the eclipse.

corridor:回廊地帯 《内陸国などが他国内を通って海港などに達する細長い地域》.

Easternmost Russia, South Korea, Philippines, Canada and Mexico will only witness a partial eclipse – not a perfect ring.
As for the annulus itself, you really have to get your timing right. While the sky will get darker, the period when the sun neatly outlines the moon only lasts about five minutes at most.

Weather could spoil view

The US has set up dozens of viewing events in National Parks and observatories across the west of the country.

observatory:観測所; 天文台,気象台,測候所.

But Japan has truly exploded in an Eclipse craze.
Mainstream TV shows have spent hours discussing the usually neglected topic of astronomy, while popular science books and amateur telescopes have flown off the shelves. The eclipse will pass Japan early on Monday morning local time. Cable-cars will run early and boats have been rented to get a better view of the rare phenomenon.

fly off:飛び散る[去る], 急いで去る.
shelve:棚.

But all this is hardly surprising considering one fact: Tokyo has not been exposed to an annular eclipse for 173 years.
Now there is only one thing to wait for – a clear sky.

“Unfortunately this is monsoon season, and the weather prospects are supposed to be poor,” Alan MacRobert, editor of Sky and Telescope magazine, told the news agency AFP.
“China and Japan don't look to be very lucky for this. It would take quite a stroke of luck to get a clear sky.”

In fact, the last time there was a ring of fire eclipse scheduled for the US West Coast in 1992, the event turned out to be something of a damp squib.

squib:シューと音を立てて破裂する(不発の爆竹のような)火薬がつまった管でできた花火

Back then, 15,000 people gathered at the Griffith Observatory in LA only to end up looking at a nondescript cloudy sky, before dispersing meekly.

nondescript:これといった特徴のない,あまり印象に残らない; 漠然とした.
disperse:〈風が〉〈雲・霧などを〉消散させる.
meekly:従順な人か無気力なさまで

This time, California will once again be the best place to watch the eclipse, but astronomers at Griffith are warning amateurs to temper their expectations, while hoping the skies will prove kinder this time.

temper:〈…を〉〔…で〕調節する,加減する,やわらげる.
 

コロラド州のマリファナ自由化団体が初のテレビCMを放映

 
Colorado marijuana legalization campaign runs first TV ad



The Campaign to Regulate Marijuana Like Alcohol unveiled its first television advertisement on Thursday, urging voters in Colorado to legalize recreational use of the drug.

regulate: 〈…を〉規則正しくする,整える.
unveil:〈新製品などを〉初公開する.

In the 30-second ad, a young woman sends an email to her mother explaining why she uses marijuana instead of alcohol.

“I used to drink a lot,” she says. “It was kind of crazy. But now that I am older, I prefer to use marijuana. It’s less harmful to my body, I don’t get hungover and honestly I feel safer around marijuana users.”

Residents of Colorado will have the opportunity this November to legalize marijuana possession and allow regulated sales of marijuana in their state.

If approved by voters, the Regulate Marijuana Like Alcohol Act would allow for the limited possession and cultivation of cannabis by adults age 21 and over.

It would also allow the state and local governments to enact regulations on the commercial production and distribution of marijuana, as well giving local governments the option to prohibit marijuana sales altogether.

enact:〈法律を〉制定する,規定する
as well:さらに
altogether:まったく,完全に; 全然,まるで.

The Campaign to Regulate Marijuana Like Alcohol hopes the ad “will inspire thousands of mothers and daughters in the state to have conversations about marijuana this weekend.”

“We need our supporters to help other Coloradans appreciate that marijuana is not ‘bad;’ it is simply a less harmful and acceptable alternative to alcohol,” the campaign said.

alternative: 選択できるもの,選択肢.

プロフィール

speakloud bm

Author:speakloud bm
英語がわかると世界が見える。日本のマスコミが伝えないニュースを英語を学びつつ紹介します。



最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ


検索フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。