speakloud.

searching for the truth of whole world

RSS     Archives
 

スポンサーサイト

 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 

スティーブ・ジョブズ スタンフォード大学での伝説のスピーチ

 
You've got to find what you love,' Jobs says



This is a prepared text of the Commencement address delivered by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, on June 12, 2005.

I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

commencement:《主に米国で用いられる》 (大学以外の)卒業式

今日、皆が世界最高の大学の1つを卒業する場に同席できて光栄に思う。。本当のところ、これ は私にとって最も大学卒業に近い体験だ。今日は皆に私の人生から3つの話をしたい。それだけだ。大したことじゃない。3つ だけだ。

The first story is about connecting the dots.
最初の話は点をつなぐことについて。

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

私はリード大学を6ヶ月で中退したが、更に1年半ほど後に完全に辞めるまで、もぐりの学生として大学に顔を出していた。で はなぜ中退したのか。

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.

unwed:結婚していない,未婚の.
adoption:養子縁組

話は私が生まれる前に遡る。私の産みの母は若い未婚の大学院生で私を養子に出すと決めていた。

She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.

生みの母は養父母は大学卒 でなければととても強く思っていたので、私は生まれると同時に弁護士夫妻の養子になるよう万事整っていた。ところが、私 が生まれるとその夫妻は女の子が欲しかったと言い出した。

So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

relent:(怒り・興奮などが少しやわらいで)穏やかな気持ちになる,ふびんに思うようになる

そこで待機者リストに載っていた私の両親は夜中に電話を受け、 「望んでいなかった男の子が生まれました。この子を養子に欲しいですか?」と聞かれた。両親は「もちろんです」と答え た。産みの母はその後、私の母は大学を卒業していないし、私の父は高校を卒業していないことを知り、最終的な養子縁組の 書類に署名することを拒んだ。何ヶ月かして私の両親が私を大学にやると約束した時点で産みの母はやっと態度を緩めた。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.

tuition: 授業料,月謝.


そして17年後私は実際に大学に通った。しかし、私は無邪気にもスタンフォードとほとんど同じくらいお金のかかる大学を選 び、労働者階級の両親の蓄えはすべて大学の授業料に使われていた。

After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.

6ヵ月後私はそれに価値が見出せなかった。私は人生で何 をしたいか見当も付かなかったし、大学がそれを見つけるのにどう役に立つかも分からなかった。そして、その時点で私は両 親がそれまでに貯めたすべてのお金を食いつくしつつあった

So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

そこで中退を決意し、万事問題ないと信じることにした。その 時はとても不安だったが、振り返って見ればそれはこれまでにした最良の決断の1つだった。中退した瞬間から興味を持てない 必須科目の授業に出るのを止め、面白そうなものに出席し始めることができた。

It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

dorm:寄宿舎
stumble:つまずく; よろめく.
intuition:直観,直感,直覚,勘.

夢のようなことばかりではなかった。寮に自分の部屋はないので友達の部屋の床で寝て、コークの瓶を何本も店に返して1本当 たり5セントを受け取って食べ物を買い、クリシュナ教の寺院で1週間に1回のまともな食事をとるために毎週日曜日の夜、街 を横断して7マイル歩くことも厭わなかった。そんな日々がたまらなく好きだった。そして、自分の興味と直感に従った結果出 くわしたものの多くは、その後、お金に換えがたいものとなった。

Let me give you one example たとえばこうだ。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

drawer:引き出し.
vary:〈…を〉(いろいろに)変える,変更する,改める 《★【類語】 ⇒change》.

当時のリード大学はたぶん、この国で最高の文字芸術(calligraphy)の授業を行っていた。キャンパス中のすべてのポスター、す べての引き出しのラベルが美しく手書きされていた。私は中退していて普通の授業を受ける必要はなかったので、文字芸術の 授業を取ってその手法を学んだ。セリフとサンセリフの書体について、文字の組み合わせによって文字間のスペースを変える ことについて、素晴らしい印刷物は何が素晴らしいのか、を学んだ。それは美しく、歴史的で、科学では捉えられない芸術的 繊細さで、私には魅力的だった。

None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

looking fowards: 過去を振り返って

これらのどれも私の人生で実際に活用する見込みはなかった。しかし10年後最初のマッキントッシュを設計しているときにそ れが私に蘇ってきた。そしてそれをすべてマッキントッシュの設計に取り入れた。マッキントッシュは美しい印刷技術を組み 込んだ最初のコンピューターとなった。私が大学を中退してその授業を受けていなければ、マックが複数の書体やプロポー ショナルフォントを持つことはなかっただろう。そしてウィンドウズはマックをコピーしただけなので、どのパソコンも持た なかっただろう。私が大学を中退しなかったら、その文字芸術の授業を受けなかっただろうし、パソコンは現在のように素晴 らしい印刷技術を備えることはなかったかも知れない。もちろん私が大学に居たときに先を見越して点をつなぐことは不可能 だった。しかし10年後に振り返ると、とてもとても明白だった。

Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something — your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

繰り返す。先を見通して点をつなぐことはできない。振り返ってつなぐことし かできない。だから将来何らかの形で点がつながると信じなければならない。 何かを信じなければならない。直感、運命、人生、カルマ、その他何でも。こ の手法が私を裏切ったことは一度もなく、私の人生に大きな違いをもたらし た

My second story is about love and loss.
2番目の話は大切なものとそれを失うことについて。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just turned 30.

私は幸運だった。人生の早い時点でたまらなく好きなことを見つけた。20歳の とき私は実家の車庫でウォズといっしょにアップルを始めた。私たちは懸命に 働いて、10年でアップルは車庫のたった2人から4000人以上が働く20億ドル企 業になった。1年前に私たちの最高の創造物であるマッキントッシュを出したば かりで、私は30歳になったばかりだった。

And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

diverge:〈意見などが〉〔…と〕分かれる 〔from〕.

そして私は首になった。どうしたら 自分が作った会社を首になれるかって?そう、会社が成長する過程で一緒に会 社を経営するのにとても才能のあると思えた人を雇い、最初の1年ほどはうまく いった。しかしその後、将来のビジョンが分かれ始め最終的に仲たがいとなっ た。そうなったとき取締役会は彼の側に付いた。それで私は30歳にして失職し た。しかも、とてもおおっぴらに。私は大人としての人生全体の中心だったも のを失い、それは衝撃的だった。

I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

dawn:(徐々に)発達を始める; 〈ものが〉現われだす,見えだす.

何ヶ月か何をすべきか全く分からなかった。一世代前の起業家達を失望させた のではないかと感じた。私に渡されつつあったバトンを落としてしまったと。 デービッド・パッカードとボブ・ノイスと会った。そして、失敗してしまった ことを謝ろうとした。私はよく知られた落伍者となり、シリコンバレーから逃 げることも考えた。しかし、何かが徐々に私の中で湧き上がってきた。自分が してきたことが、まだたまらなく好きだった。アップルでの出来事はほんの少 しの影響も与えなかった。私は拒絶されたが、まだたまらなく好きだった。そ して私はやり直すことを決意した。

I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

free: 〈人・動物を〉解放する,自由にする.

そのときには分からなかったが、アップルを首になることは私に起こり得る最 善のことだった。成功していることによる重圧は、再び新参者となったことに よる軽快さで置き換えられ、何事にも確信の度合いが減った。私は人生で最も 創造性豊かな時期へと解き放たれた。

During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

それから5年間、私はNeXTという会社を起こし、もう1つPixarという会社も起こ し、素晴らしい女性と恋に落ち結婚した。Pixarは世界初のコンピューターアニ メーションの長編映画、トイストーリーを製作するまでになり、現在最も成功 しているアニメーション制作会社だ。驚くべき事態の展開により、アップルは NeXTを買収し、私はアップルに戻り、NeXTで開発された技術は現在進行中の アップルのルネッサンスの中核をなしている。そして、ローレンスと私は素晴 らしい家庭を築いている。

I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

私がアップルを首にならかったら、これらのことは1つも起こらなかったと私 は確信している。ひどい味の薬だったが、この患者には必要だったのだと思 う。人生は時にレンガで頭を殴る。信じることを止めてはいけない。私は自分 がしていることがたまらなく好きだ。それが私を動かし続けている唯一のもの だと堅く信じている。たまらなく好きなことを見つけなければならない。

And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

そし てそれは仕事についても愛する人についても真実だ。仕事は人生の大きな部分 を占めることになり、真に満足を得る唯一の方法は偉大な仕事だと信じること だ。そして偉大な仕事をする唯一の方法は自分がしていることをたまらなく好 きになることだ。まだ見つけていないなら探し続けなさい。妥協は禁物だ。核 心に触れることはすべてそうであるように、それを見つければ分かる。そして 素晴らしい関係は常にそうであるように、それは年を経るにつけてどんどん良 くなっていく。だから見つかるまで探し続けなさい。妥協は禁物だ。

My third story is about death.

When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

3番目の話は死について。

17歳のとき次のような一節を読んだ。「毎日を人生最後の日であるかのように 生きていれば、いつか必ずひとかどの人物になれる」。私は感銘を受け、それ 以来33年間毎朝鏡を見て自問している。「今日が人生最後の日だとしたら、私 は今日する予定のことをしたいと思うだろうか」。そしてその答えがいいえで あることが長く続きすぎるたびに、私は何かを変える必要を悟った。
17歳のとき次のような一節を読んだ。「毎日を人生最後の日であるかのように 生きていれば、いつか必ずひとかどの人物になれる」。私は感銘を受け、それ 以来33年間毎朝鏡を見て自問している。「今日が人生最後の日だとしたら、私 は今日する予定のことをしたいと思うだろうか」。そしてその答えがいいえで あることが長く続きすぎるたびに、私は何かを変える必要を悟った。

Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything — all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

自分が間もなく死ぬことを覚えておくことは人生の重要な決断を助けてくれる 私が知る限り最も重要な道具だ。なぜならほとんどすべてのこと、つまり、他 の人からの期待や、あらゆる種類のプライド、恥や失敗に対するいろいろな恐 れ、これらのことは死を前にしては消えてしまい、真に重要なことだけが残る からだ。いつかは死ぬということを覚えておくことは落とし穴を避けるための 私が知る最善の方法である。何かを失うと考えてしまう落とし穴を。あなたは もう丸裸だ。自分の心のままに行動しない理由はない。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months.

約1年前私はガンと診断された。朝7:30にスキャンを受け、膵臓にはっきりと腫 瘍が映っていた。私は膵臓とは何かも知らなかった。医者達はこれはほぼ間違 いなく治癒しない種類のガンだと告げ、3ヶ月から6ヶ月より長くは生きられな いと覚悟するように言った。

My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

diagnose: (病気を)〈…と〉診断する.
tumor: 腫瘍(しゆよう).
pancreas:膵;膵臓
button: 〈口などを〉固く閉じる.

医者は家に帰って身辺整理をするように勧めた。 これは医者の言葉で死の準備をせよということだ。子供にこれから10年間に教 えようと思っていたことすべてをたったの数ヶ月で教えろということだ。可能 な限り家族が困らないように万事準備が整っていることを確かめておけという ことだ。別れの言葉を言っておくようにということだ。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor.

biopsy:生検,生体組織検査,バイオプシー.
endoscope:(直腸/膀胱等の)内視鏡
intestine:【解剖】 腸.

私は一日中その診断と共に過ごした。夜になって生体検査を受けた。つまり、 内視鏡を喉、胃、腸を通して膵臓に針を刺し腫瘍から何個か細胞を採取したの だ。

I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

sedate: (鎮静剤を与えて)〈人を〉鎮静させる.

私は鎮静剤で眠っていたが妻もそこに居たのでその時の様子を教えてくれ た。医者達は細胞を顕微鏡で見ると叫び出したそうだ。なぜなら非常に稀な形 体の膵臓ガンで手術で治癒可能なものと判明したからだ。私は手術を受け今は 全快している。

This was the closest I've been to facing death, and I hope it's the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept.

これはこれまでで最も死に接近した体験だ。そして何十年かに渡ってこれが最 接近であり続けて欲しいと願っている。この体験を経て、死が有用ではあるが 純粋に概念上のものであった時よりはより自信を持って次のように言える。

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

死を望む者はいない。天国へ行くことを望む人でさえ、そのために死にたいと は思わない。それでもなお死は我々すべてが共有する運命だ。それを免れた者 はいない。そしてそうあるべきなのだ。なぜなら死はほぼ間違いなく生命によ る最高の発明だからだ。死は生命に変化をもたらす主体だ。古き物を消し去り 新しき物に道を確保する。現在は皆が新しき物だが、いつかそう遠くない将来 皆は徐々に古き物になり消し去られる。芝居がかった表現で申し訳ないが正に 真実だ。

Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma — which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

dogma: 独断的な意見.

皆の時間は限られているから誰か他の人の人生を生きることで時間を無駄にし てはいけない。教条主義の罠にはまってはならない。教条主義とは他の人々の 思考の結果に従って生きることだ。他の人の意見という雑音に自分自身の内な る声をかき消されないようにしよう。そして最も重要なことは、自分の心と直 感に従う勇気を持つことだ。心と直感は本当になりたい自分をどういうわけか 既に知っている。その他すべてのことは二の次だ。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

idealistic:理想主義(的)の.
overflow:あふれる,こぼれる; 氾濫(はんらん)する.
neat:きちんとした; 〈服装など〉こぎれいな,こざっぱりした.
notion:観念,考え,意見

私が若い頃、全地球カタログという驚くべき出版物があった。私の世代の必読 書の一つだった。スチュアート・ブランドという人物が、ここからそう遠くな いメンロ・パークで制作し、詩を思わせる作風を施して世に送り出した。1960 年代後半でパソコンもそれによる印刷もなく、タイプライターとはさみとポラ ロイドカメラだけで作られていた。グーグル誕生の35年前のペーパーバック版 グーグルのようなものだ。理想に満ちていて、巧妙な道具や偉大な概念が溢れ ている。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

farewell: 別れのあいさつ[言葉].

スチュアート達は全地球カタログの版を幾つか重ね、自然な成り行きとして最 終版を迎えた。それは70年代半ばで私は皆の年齢だった。最終版の裏表紙は朝 の田舎道の写真で、冒険好きがヒッチハイクをしていそうな場面だ。その下に こんな言葉がある。「ハングリーであり続けろ。愚かであり続けろ」。これは スチュアート達が活動を終えるに当たっての別れの言葉だ。ハングリーであり 続けろ。愚かであり続けろ。そして私は常にそうありたいと願ってきた。そし て今、皆が卒業して新たに歩みを始めるに当たり、皆もそうあって欲しいと思 う。

Stay Hungry. Stay Foolish.

ハングリーであり続けろ。愚かであり続けろ。
ご静聴どうもありがとう。

Thank you all very much.
スポンサーサイト
 

不時着から学んだ3つの教訓

 
Ric Elias: 3 things I learned while my plane crashed











Imagine a big explosion as you climb through 3,000 ft. Imagine a plane full of smoke. Imagine an engine going clack, clack, clack, clack, clack, clack, clack. It sounds scary. Well I had a unique seat that day. I was sitting in 1D. I was the only one who could talk to the flight attendants.So I looked at them right away, and they said, “No problem. We probably hit some birds.” The pilot had already turned the plane around, and we weren’t that far. You could see Manhattan.

想像してみてください 上空900メートルを越えて上昇中に大爆発 機体は煙に包まれています エンジン音が カラッ カラッ カラッ カラッ カラッ カラッ カラッ 不安に襲われてきます その日は ちょうど「1D」に座っていました 客室乗務員と話せる唯一の席です さっと 視線を送ると 「大丈夫ですよ 鳥があたったようですね」 でも飛行機は 方向転換しています 飛び立ってすぐで マンハッタンが見えています

Two minutes later, three things happened at the same time. The pilot lines up the plane with the Hudson River. That’s usually not the route. (Laughter) He turns off the engines. Now imagine being in a plane with no sound. And then he says three words — the most unemotional three words I’ve ever heard. He says, “Brace for impact.” I didn’t have to talk to the flight attendant anymore. (Laughter) I could see in her eyes, it was terror. Life was over.

lines up 平行または直線になるように線状に並べ、調整する
Brace 身を引き締める,奮起する.

2分後 同時に 三つの事が起こりました ハドソン川と並行するように機体が向けられました いつもの経路ではありません (笑) エンジンを切って 機内を静寂が包む中 機長の声が流れます 初めて聞く とても冷静な一言です 「衝撃に備えてください」 客室乗務員に聞く必要はもうない (笑) 客室乗務員の目を見ると 恐怖が読み取れ 死ぬんだと思いました

Now I want to share with you three things I learned about myself that day. I learned that it all changes in an instant. We have this bucket list, we have these things we want to do in life, and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didn’t, all the fences I wanted to mend, all the experiences I wanted to have and I never did.

その日 学んだ三つのことをお話しします まず 一瞬で何もかもが変わるということ だれにでも やるべき事や やりたいことが たくさんあります 連絡をとるつもりだった人 修理したかったフェンス やり残したことなどが 浮かんできました

As I thought about that later on, I came up with a saying, which is, “I collect bad wines.” Because if the wine is ready and the person is there, I’m opening it. I no longer want to postpone anything in life. And that urgency, that purpose, has really changed my life.

後で その時の思いを振り返って こう思い立ちました 「安物のワインを集めよう」 そんなワインなら 人が来たときに開けられるからです もう 人生で 何も後回しにしたくない そういった切迫感と決意から 私の人生は大きく変わりました

The second thing I learned that day — and this is as we clear the George Washington Bridge, which was by not a lot — I thought about, wow, I really feel one real regret. I’ve lived a good life. In my own humanity and mistakes, I’ve tried to get better at everything I tried. But in my humanity, I also allow my ego to get in.

そして二つ目 ― ジョージ・ワシントン・ブリッジの すぐ近くを通過しながら 感じていたのは まさに後悔の気持ちでした きちんと生きてきて 人を思いやったり つまずきながら 常に上を目指してきましたが 思いやりの中には エゴもありました

And I regretted the time I wasted on things that did not matter with people that matter. And I thought about my relationship with my wife, with my friends, with people. And after, as I reflected on that, I decided to eliminate negative energy from my life. It’s not perfect, but it’s a lot better. I’ve not had a fight with my wife in two years. It feels great. I no longer try to be right; I choose to be happy.

reflect 顧みる

大切な人との時間を どうでもよいことで 無駄にした という後悔を感じました 人間関係についても考えました 妻や友人などのこと 後で それを思い返して 人生から負のエネルギーを排除することにしたら ずいぶん楽になりました 2年間 夫婦げんかはありません 最高です 今 私が優先するのは 正しさより 幸せです

The third thing I learned — and this is as your mental clock starts going, “15, 14, 13.” You can see the water coming. I’m saying, “Please blow up.” I don’t want this thing to break in 20 pieces like you’ve seen in those documentaries.
And as we’re coming down, I had a sense of, wow, dying is not scary. It’s almost like we’ve been preparing for it our whole lives.

そして 三つ目 ― カウントダウンが始まって 「15… 14… 13…」 水面が近づいてくると 「爆発してくれ」と思いました ドキュメンタリーで見るように バラバラに吹き飛ぶのは嫌です
どんどん下降する中 感じたのは 「死ぬのは怖くない」ということです もとから心づもりがあったかのようです

But it was very sad. I didn’t want to go; I love my life. And that sadness really framed in one thought, which is, I only wish for one thing. I only wish I could see my kids grow up.
About a month later, I was at a performance by my daughter — first-grader, not much artistic talent … … yet. (Laughter)
And I’m balling, I’m crying, like a little kid. And it made all the sense in the world to me. I realized at that point, by connecting those two dots, that the only thing that matters in my life is being a great dad. Above all, above all, the only goal I have in life is to be a good dad.

でも とても悲しいのです 死にたくない 自分の人生が好きだ その悲しみは ある思いにつながりました たった一つの願いです 「子どもの成長だけでも見届けたい」
1ヶ月後 娘の発表会に行きました 1年生で 芸術的な才能はさほどですが … 今のところです (笑)
声を上げて泣きました 幼い子どものようでした そこで はっきりと気付きました その時 二つの点がつながり 気が付いたのです 人生で大切なことは一つ それは 良き父であること 何にもまして大切な 人生のたった一つの目標は 良き父であることです

I was given the gift of a miracle, of not dying that day. I was given another gift, which was to be able to see into the future and come back and live differently.
I challenge you guys that are flying today, imagine the same thing happens on your plane — and please don’t — but imagine, and how would you change? What would you get done that you’re waiting to get done because you think you’ll be here forever?
How would you change your relationships and the negative energy in them? And more than anything, are you being the best parent you can?

あの日を生き延び 奇跡を授かりました そして 未来に立ち会える という奇跡 戻ってきて 以前と違う 生き方ができる奇跡もです
今日 飛行機に乗る方は 同じことが起こったらと想像してください 起こらないで欲しいですが― どう変わりますか? 長い人生 そのうちやるつもりだったことの どれをやりますか?
人付き合いをどう変えますか? 負のエネルギーをどう変えますか? 何より 親としてベストを尽くしていますか?

 

睡眠こそが、成功への鍵

 
Arianna Huffington: How to succeed? Get more sleep












My big idea is a very, very small idea that can unlock billions of big ideas that are at the moment dormant inside us. And my little idea that will do that is sleep.

dormant 1.眠っている(ような); 睡眠状態の 2.〈機能・知能・感情など〉休止状態にある,眠っている [用例] remain dormant 休止状態のままでいる 

私の大きなアイディアは とてもとても小さなものですが 我々の中に眠っている 何百万のより大きなアイディアを 解き放つことが出来ます その小さなアイディアとは 睡眠です

This is a room of type-A women. This is a room of sleep-deprived women. And I learned the hard way, the value of sleep. Two-and-a-half years ago, I fainted from exhaustion. I hit my head on my desk. I broke my cheekbone, I got five stitches on my right eye.
And I began the journey of rediscovering the value of sleep. And in the course of that, I studied, I met with medical doctors, scientists, and I’m here to tell you that the way to a more productive, more inspired, more joyful life is getting enough sleep.

type-A women バリバリのキャリアウーマン、管理職の女性
deprive 〈…から〉〔ものを〕奪う,拒む. The new building deprived their house of sunlight. その新しい建物のため彼らの家に日光が当たらなくなった.
faint 卒倒する,気が遠くなる,気絶する 〔from,with〕 
exhaustion 1〔富・資源などを〕使い尽くすこと,消耗,枯渇 〔of〕. exhaustion of the soil 土壌の枯渇. 2(極度の)疲労,疲労困憊(こんぱい). mental exhaustion 頭の疲れ 

この会場にいる多くの皆さんは バリバリ働くタイプの女性 睡眠不足になりがちな女性です 私は睡眠の大切さを 身をもって学びました
2年半前 私は 疲労から意識を失いました 頭を机に打ち 頬骨を骨折し 右目の上を5針縫いました こうして私は睡眠の大切さを 再発見する旅に出たのです
この旅路の途中 医者や科学者に会って 学んだことを 皆さんに申し上げます より生産的で エキサイティング かつ喜びに満ちた人生をもたらすものは 十分な睡眠なのです

And we women are going to lead the way in this new revolution, this new feminist issue. We are literally going to sleep our way to the top, literally.

私たち女性が この新たな革命の指揮を取るのです 眠ることによって トップの座を得るのです

Because unfortunately for men, sleep deprivation has become a virility symbol. I was recently having dinner with a guy who bragged that he had only gotten four hours sleep the night before.
And I felt like saying to him — but I didn’t say it — I felt like saying, “You know what? If you had gotten five, this dinner would have been a lot more interesting.”

virility 1(成年)男子であること,成年. 2男らしさ,男盛り. 3活気,力強さ. 4(男性の)性的能力.
brag 〔…を〕自慢する 〔of,about〕 He likes to brag about his company. 彼は会社の自慢をするのが好きだ

残念ながら男性にとって 睡眠不足が 男らしさの象徴になっています 先日ある男性と食事をしたのですが 彼は前夜4時間しか寝てないことを 自慢げに語っていました 口にはしてませんが 心に思ってたのは 「なにそれ? もし5時間 寝てたらこの夕食ももっと 盛り上がっていたのにね」

There is now a kind of sleep deprivation one-upmanship. Especially here in Washington, if you try to make a breakfast date, and you say, “How about eight o’clock?” they’re likely to tell you, “Eight o’clock is too late for me, but that’s okay, I can get a game of tennis in and do a few conference calls and meet you at eight.”
And they think that means that they are so incredibly busy and productive, but the truth is they’re not, because we, at the moment, have had brilliant leaders in business, in finance, in politics, making terrible decisions.
So a high I.Q. does not mean that you’re a good leader, because the essence of leadership is being able to see the iceberg before it hits the Titanic. And we’ve had far too many icebergs hitting our Titanics.

one-upmanship 他人より一歩先んじること,人を出し抜く術.
iceberg 氷山 

今日では睡眠不足が 流行っているようです 特にここワシントンで朝食デートを する際に「8時でどう?」と訊くと 大抵の場合は「8時は遅すぎるな まぁいいや テニスをして電話会議も 済まして8時に会いに行くよ」となります
こう言うことで彼らは自分が 超多忙で超生産的であると 信じていますが これは誤解です ビジネス界 ファイナンス業界 政界にも目茶苦茶な 意思決定を行う ご立派な リーダーが大勢いますからね
I.Q.が高ければ 優れたリーダーであるとは限りません リーダーに求められるのは タイタニックが衝突する前に 氷山を見つけられる力です 我々は途方もない数の氷山を タイタニックにぶつけてきました

In fact, I have a feeling that if Lehman Brothers was Lehman Brothers and Sisters, they might still be around. (Applause) While all the brothers were busy just being hyper-connected 24/7, maybe a sister would have noticed the iceberg, because she would have woken up from a seven-and-a-half- or eight-hour sleep and have been able to see the big picture.
hyper-connected a term for people who feel they need to communicate virtually – via email, mobile phone, or text – 24 hours a day

もしリーマンブラザーズが リーマンブラザーズ&シスターズだったら 破綻しなくて済んだのではないか と私は思っています (拍手) ブラザーズ(男性)がみな忙しく 休みなく24時間で働き続けている中 シスター(女性)は氷山に気づいたかもしれません 7 – 8時間の睡眠から目覚めた彼女なら 物事をもっと大きな視野で 見ることが出きるからです

So as we are facing all the multiple crises in our world at the moment, what is good for us on a personal level, what’s going to bring more joy, gratitude, effectiveness in our lives and be the best for our own careers is also what is best for the world. So I urge you to shut your eyes and discover the great ideas that lie inside us, to shut your engines and discover the power of sleep.

multiple 多数の,多様な,複雑な; 多くの部分から成る.a multiple personality 多重人格.
crises 急性発症, 発作, 危機 
gratitude 感謝(の念) 〔to〕; 〔行為などに対する〕謝意 〔for〕. 

現在私たちは 世界中で いくつもの問題を抱えています 一人一人にとって良いこと 人生に より多くの喜び 感謝 充実をもたらし キャリアにも最善を尽くすことが 世界を良くすることでもあるのです ですから皆さんはどうか 目を閉じて 内に眠る 素晴らしいアイディアを見つけ エンジンを切って 睡眠の力を発見してください

 

1日1時間はモニターから目を離し、大切な人と話そう

 
Google's Schmidt challenges: no screen time for 1 hour a day

grad+lilac-120-400x300.jpg

May 20 (Reuters) - Google Inc Executive Chairman Eric Schmidt challenged college graduates on Sunday to take the radical step -- at least for their generation -- of tearing their eyes away from their smartphones and computer screens.

"Take one hour a day and turn that thing off," Schmidt told graduates at Boston University, where he received an honorary degree and was applauded by an audience that had grown up relying on the technology company's search engine, e-mail and other services.

an honorary degree:名誉学位.
applaud:拍手かっさいする; ほめる.


"Take your eyes off that screen and look into the eyes of the person you love. Have a conversation, a real conversation," Schmidt said.

Schmidt's advice came midway through his remarks and provided context around his broader message that electronic tools such as social media are positive forces. He said that "a distinctive feature of your new world is that you can be unique while being completely connected." That feature, he said, is a "fulfillment of the American dream."

remark:意見,批評 〔about,on〕
context:前後関係,文脈,脈絡,コンテキスト.
distinctive:特色のある,特有の; 弁別的な,示差的な.

Google executives are comfortable with broad statements, having made "Don't be evil" a business motto and battled governments over Internet freedoms.

In his remarks, Schmidt did not address policy issues or business topics such as last week's initial public offering of Facebook Inc, in many spaces a Google rival. Schmidt also offered traditional sentiments that included urging graduates to reach high and not be afraid to fail.

He also emphasized they will be armed with technology as never before. "You are emblems of the sense of possibility that will define this age," he said, adding that, "If you're awake, you're online, you're connected.

emblem:象徴,表象 〔of〕.

"Some of you are probably tweeting this speech right now."

On Twitter, Miles Branman, who identifies himself as a Boston University student, quoted another part of Schmidt's speech and wrote: "Listening to Eric Schmidt of Google, advising us to write the code for all of us (the world) at #BU2012 Commencement."

commencement:(米国大学および Cambridge,Dublin 両大学の)学位授与式[日].

Also on Twitter, Boston Univesity Dean of Students Kenn Elmore wrote: "Eric Schmidt works it at #BU2012 Commencement."

 

Facebook、150億ドルの訴訟に直面

 
Facebook faces US $15 billion lawsuit
original script http://www.rt.com/news/facebook-lawsuit-billion-cookies-649/

jpeg.jpg

Tracking users after they log out and violating US wiretapping laws – these are the allegations behind a 15-billion-dollar nationwide class-action lawsuit filed against Facebook in California.

class-action:集団訴訟.

The suit, combining 21 cases of alleged privacy violations by the social networking giant, was filed on Friday in the Federal Court in San Jose, Emil Protalinski writes on ZDNet.com. In their consolidated complaint, the plaintiffs claim that Facebook used cookies to track them across the Internet.

combine:〈…を〉結合する; 〈人・力・会社などを〉合併[合同]させる,連合する.
consolidated: 合併整理した,統合された; 固定[強化]した.
plaintiff: 原告,告訴人 (⇔defendant).

And yet, where does the staggering sum of the lawsuit come from? Violation of the Federal Wiretap Act provides suggests compensation of US $100 per day per user for every case of violation, up to a maximum of US $10,000 per user.

staggering:唖然(あぜん)とさせる,驚異的な,びっくりするほどの.
Wiretap:電信[電話]を盗聴する.
compensation: 償い,賠償,代償,埋め合わせ 〔for〕.

The accusations also fall under the Computer Fraud and Abuse act, the Stored Communications Act, as well as various California Statutes and California common law.

accusation:告発,告訴.
fraud:詐欺,欺瞞(ぎまん).
abuse:乱用,悪用,誤用
statute:制定法; 法令,成文法,法規.

“This is not just a damages action, but a groundbreaking digital-privacy rights case that could have wide and significant legal and business implications,” said David Straite, a partner at Stewarts Law. The firm is one of the plaintiffs leading the claim.

groundbreaking:鍬入れ
implication:【不可算名詞】 [具体的には 【可算名詞】] 包含,含蓄; 含み,裏[言外]の意味 〔of〕.

Accusations that Facebook used cookies to track its users even after they log out are countless. However, all such claims have been turned down so far on the grounds that cookies are simply not legally considered to be wiretaps. Proving damage is also a challenge here.

turn down:軽蔑して拒絶する

In September, the Data Protection Commissioner (DPC) in Ireland, where Facebook has its international headquarters, agreed to conduct a privacy audit of the network’s activities. Interestingly enough, and thankfully for Facebook, the three-month audit concluded that the company makes “innovative use of cookies to identify unusual or suspicious activity” on an account.

audit:会計検査,(会社などの)監査.
conclude:〔…から〕〈…だと〉結論を下す,断定する 《★【類語】 ⇒infer》.

As for now, Facebook insists "this complaint is without merit" and prepares to "fight it vigorously" – PCWorld quotes Andrew Noyes, the network's manager of public policy communications.

vigorously:精力的に.
プロフィール

speakloud bm

Author:speakloud bm
英語がわかると世界が見える。日本のマスコミが伝えないニュースを英語を学びつつ紹介します。



最新コメント

最新トラックバック

月別アーカイブ


検索フォーム


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。